A magyar értelmező kéziszótár része lesz az elsősorban Vajdaságban használatos osztakkó kifejezés – közölték a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézeténél.
– A bizottság 74 órás maratoni ülésén ízekre szedtük a szót, megvizsgáltuk azt morfológiai, történelmi, agrokulturális és lingvisztikai szempontból is. A bizottság tagjai közül többen is ellenezték, hogy e kifejezést elfogadjuk, ugyanis az semmilyen módon nem hozható összefüggésbe a finnugor nyelvi rokonsággal, még ha a hangzása némileg finnes is – magyarázta a bizottsági döntést Ékezetes Sándor annak tagja.
Mint elmondta, kiderült, hogy egy őshonos magyar kifejezésről van szó, amely elsősorban az egyszerű nép körében használatos és hűen visszaadja a mondandóban rejlő örömöt, bánatot és más érzéseket is.
Miután e gyakran használt kifejezés bekerül az irodalomba, ennek köszönhetően azt sikerülhet közelebb hozni a szélesebb néprétegekhez.
Arról egy következő ülésen születik döntés, hogy a szót helyesen egybe vagy külön kell írni.